Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
+2
thomas94
fredange26
6 participants
Page 1 sur 1
Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Juste une petite question
Quelqu'un peut-il me dire pourquoi les épreuves-aventures ont parfois des noms différents au Québec et en France? Cela fait parfois bizarre de voir les doubles appellation,
Je donne comme exemple: l'entrainement sous-marin ( France) et le cercueil sous-marin ( Québec)
Gladiateur ( Québec) et les coton-tige ( France)
Heureusement qu'il y a plusieurs qui sont similaires ou qui ont le bon mot français comme Museum ( France ) et Musée ( Québec)
Quelqu'un peut-il me dire pourquoi les épreuves-aventures ont parfois des noms différents au Québec et en France? Cela fait parfois bizarre de voir les doubles appellation,
Je donne comme exemple: l'entrainement sous-marin ( France) et le cercueil sous-marin ( Québec)
Gladiateur ( Québec) et les coton-tige ( France)
Heureusement qu'il y a plusieurs qui sont similaires ou qui ont le bon mot français comme Museum ( France ) et Musée ( Québec)
benoit- Fan-Motivé(e)
- Inscription : 20/01/2014
Messages : 133
Boyards : 186
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Par exemple quand prend la ketchuperie en français et que ça devient "usine à ketchup" au Québec (premier nom donne à l'épreuve sur le croquis de préparation de la Saison d'ailleurs), je pense que ça vient du fait que les québécois (tu le diras si je me trompe ou non) aiment traduire toutes les expressions ou mots anglais ou inventés par les français, par attachement à cette langue qui et LA langue au Québec (avec l'anglais mais qui est moins parlé au Québec)
Et c'est vrai que moi aussi j'aimerais que l'on garde par exemple le nom musée plutôt que muséum parce que même si j'adore et je respecte la langue de Shakespeare, je trouve que certains mots employés en anglais dans le cadre du français peuvent être mal interprètes ou sortis du contexte : exemple avec la Magic Academy qui signfie littéralement l'école de magie et bien le titre officiel de l'épreuve c'est cours de magie donc des fois on peut être on peut perdu mais c'est tout
Et pour te répondre, le titre officiel de l'épreuve c'est le nom donné par la France normalement (mais c'est vrai que vos noms sont plus réalistes)
Et c'est vrai que moi aussi j'aimerais que l'on garde par exemple le nom musée plutôt que muséum parce que même si j'adore et je respecte la langue de Shakespeare, je trouve que certains mots employés en anglais dans le cadre du français peuvent être mal interprètes ou sortis du contexte : exemple avec la Magic Academy qui signfie littéralement l'école de magie et bien le titre officiel de l'épreuve c'est cours de magie donc des fois on peut être on peut perdu mais c'est tout
Et pour te répondre, le titre officiel de l'épreuve c'est le nom donné par la France normalement (mais c'est vrai que vos noms sont plus réalistes)
Fort Boyard et moi... Depuis 2007 !
fredange26- Fan-Accro
- Inscription : 07/07/2014
Messages : 2639
Boyards : 3494
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Oui, et en France, le problème, c'est qu'il y a de plus en plus d'épreuves en anglais, telles que Museum, ou Wash sur la porte de la Laverie, c'est vraiment dommage je trouve, et le Québec a bien raison de ne pas garder ces noms anglais.
Moi et Fort Boyard, 15 ans déjà !
RDV cet été pour une nouvelle saison de Fort Boyard !
En attendant, à la TV: #TechCo !
Et à la radio: #VirginTonic et #DQJMM !
Fluctuat nec mergitur
thomas94- Fan-Accro
- Inscription : 30/07/2014
Messages : 2381
Boyards : 2270
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Cela revient a se demander pourquoi il faut tout redoubler dans les noms des épreuves. Je comprends qu'il y a les épreuves qui sont en anglais, mais les épreuves qui sont en français comme par exemple: l'entrainement sous-marin qui, au Québec, devient le cercueil sous-marin.
Ou encore Pyramide ( au Québec) pour les sacs ( en France).
Tenez la nouvelle épreuve Spirale (au Québec), j'ai lu sur le résumé étranger que cela s'appelait Hélice ( suède)
D'après vous, est-ce que c'est la production québécoise qui décide de rebaptiser les épreuves avec un commun accord avec la production française ou si c'est carrément autre chose, la production québécoise est libre d'utiliser les noms qu'elle veut?
Pour moi qui suit québécois, c'est un peu mêlant de voir que l'épreuve que je connais sous le nom....abc... dans la version française est devenu l'épreuve ...XYZ... au Québec.
Oui il y a la traduction comme tu le dis Fredange26 ( la plupart des titre des émissions américaines sont traduits en français, comme revenge ( vengeance, au Québec), The mentalist ( le mentaliste, au Québec) mais la tendance commence à mettre des titre anglais) Mais ce sont les autres épreuves qui a deux noms. Un autre qui me vient: les perches en France et Tic tac toe au Québec. Pourtant c'est la même épreuve.
Ou encore Pyramide ( au Québec) pour les sacs ( en France).
Tenez la nouvelle épreuve Spirale (au Québec), j'ai lu sur le résumé étranger que cela s'appelait Hélice ( suède)
D'après vous, est-ce que c'est la production québécoise qui décide de rebaptiser les épreuves avec un commun accord avec la production française ou si c'est carrément autre chose, la production québécoise est libre d'utiliser les noms qu'elle veut?
Pour moi qui suit québécois, c'est un peu mêlant de voir que l'épreuve que je connais sous le nom....abc... dans la version française est devenu l'épreuve ...XYZ... au Québec.
Oui il y a la traduction comme tu le dis Fredange26 ( la plupart des titre des émissions américaines sont traduits en français, comme revenge ( vengeance, au Québec), The mentalist ( le mentaliste, au Québec) mais la tendance commence à mettre des titre anglais) Mais ce sont les autres épreuves qui a deux noms. Un autre qui me vient: les perches en France et Tic tac toe au Québec. Pourtant c'est la même épreuve.
benoit- Fan-Motivé(e)
- Inscription : 20/01/2014
Messages : 133
Boyards : 186
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Il ne faut pas chercher de midi à quatorze heures.
C'est une question de sémantique, tout simplement. Il y a des mots qui sonnent mieux, sinon moins faux, pour une situation donnée à l'oreille d'un Québécois qu'à celle d'un Français, et vice-versa. Ou c'est une volonté artistique de la part de la production, encore une fois par souci d'adaptation.
Les sacs, c'est moins joli à l'oreille que La pyramide.
C'est une question de sémantique, tout simplement. Il y a des mots qui sonnent mieux, sinon moins faux, pour une situation donnée à l'oreille d'un Québécois qu'à celle d'un Français, et vice-versa. Ou c'est une volonté artistique de la part de la production, encore une fois par souci d'adaptation.
Les sacs, c'est moins joli à l'oreille que La pyramide.
Au Québec, on aime Fort Boyard en tabarnak!
lebruit- Fan-Apprenti(e)
- Inscription : 26/05/2014
Messages : 41
Boyards : 88
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Et puis parfois on se demande si les québecois voudraient pas simplement faire différent de nous. Ça marche aussi pour les titres de films. Même si parfois, ils ont raison (surtout quand la France met de l'anglais partout).
maximax- Modérateur
- Inscription : 02/06/2010
Messages : 5349
Boyards : 10383
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Tu trouves le bruit?
Pour moi, l'épreuve des sacs a plus de sens que pyramide. Ce sont des sacs qu'il faut enlever. Pyramide, cela dit rien.
Par contre Spirale ( l'épreuve à la place des perches) donne du sens alors qu'Hélice????
Parlant des perches, pour moi, cela ne donne pas de sens alors que tic tac toe a du sens.
Un nom d'épreuve, pour moi, doit à la fois évoquer ce que le candidat doit faire, sans toutefois en dire trop.
Cercueil sous-marin, cela n'a pas de sens. Dans mon esprit, un cercueil on est couché. L'entrainement sous-marin a plus de sens.
Cela se peut maximax que nous, québécois on veuille faire différent de vous...ou peut-être montrer l'exemple...
Comme le soulignait Fredange26, au Québec, on veut tout traduire pour parler un français correct et acceptable. Alors que chez vous, c'est plutôt de l’anglicisation de la langue française.
Mais je penche plus sur la volonté de la production de faire différent....
Pour moi, l'épreuve des sacs a plus de sens que pyramide. Ce sont des sacs qu'il faut enlever. Pyramide, cela dit rien.
Par contre Spirale ( l'épreuve à la place des perches) donne du sens alors qu'Hélice????
Parlant des perches, pour moi, cela ne donne pas de sens alors que tic tac toe a du sens.
Un nom d'épreuve, pour moi, doit à la fois évoquer ce que le candidat doit faire, sans toutefois en dire trop.
Cercueil sous-marin, cela n'a pas de sens. Dans mon esprit, un cercueil on est couché. L'entrainement sous-marin a plus de sens.
Cela se peut maximax que nous, québécois on veuille faire différent de vous...ou peut-être montrer l'exemple...
Comme le soulignait Fredange26, au Québec, on veut tout traduire pour parler un français correct et acceptable. Alors que chez vous, c'est plutôt de l’anglicisation de la langue française.
Mais je penche plus sur la volonté de la production de faire différent....
benoit- Fan-Motivé(e)
- Inscription : 20/01/2014
Messages : 133
Boyards : 186
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
Enffet, le tic tac toe en France cela n' existe pas, cela s' appelle plutôt le morpion, mais le morpion et fait de rond et de croix c' est pour cela que la prod à appeller sa les perches.benoit a écrit:Parlant des perches, pour moi, cela ne donne pas de sens alors que tic tac toe a du sens.
Romain- Fan-Passionnément
- Inscription : 21/05/2013
Messages : 1209
Boyards : 1154
Re: Les doubles appellations des épreuves-aventures Québec et France
J'ai une autre exemple:
Au Québec: le vide-ordure et en France le tri-sélectif.
Au Québec: le vide-ordure et en France le tri-sélectif.
benoit- Fan-Motivé(e)
- Inscription : 20/01/2014
Messages : 133
Boyards : 186
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum